主要是人工翻译的同传领域也经历了一波“互联网+”革新,比如小尾巴、翻译通这些沟通真人翻译服务的应用。百度和有道翻译也各自有付费人工翻译服务,这些服务都力争提升响应门槛,将真人接听电话给出翻译的响应时间缩短到 30 秒。但是,最终摧毁速记和同声传译行业的,可能是人们文化水平提高带来的识字率提升,以及普遍拥有部分英文听说读写能力的现实。毕竟,语言的作用是沟通,而不是做语法题。只要能完成沟通目的,人们往往并不在乎语言用词有多精确,这就给了人工智能巨大的缓冲空间。人们可以容忍机器识别和翻译给出的不完美,但免费的处理结果,因此人工速记和翻译,很有可能在机器赶上人类的高水平以前,就早早地萎缩到近乎消亡的地步了。
国内外的互联网巨头,都想一起干掉这两个行业